Pretłumacz nie używając translatorów:   Słyszałem, że ty i twoja rodzina przyjechaliście z austrii do polski   tutaj jest szyk końcowy i do tego czas przeszły perfekt, nie wiem co zrobic z cz. posiłkowym - na koniec odmieniony?

Pretłumacz nie używając translatorów:   Słyszałem, że ty i twoja rodzina przyjechaliście z austrii do polski   tutaj jest szyk końcowy i do tego czas przeszły perfekt, nie wiem co zrobic z cz. posiłkowym - na koniec odmieniony?
Odpowiedź

Ich habe gehört, dass du und deine Familie nach Polen aus Österreich gekommen seid.

Ich habe gehört, dass du mit deiner Familie aus Österreich nach Polen gekommen seid.   Czasownik posiłkowy "ist" (odmieniony) wędruje na koniec zdania - stoi zaraz za Partizip II (3 forma)   PS Liczę na naj :)

Dodaj swoją odpowiedź
Język niemiecki

Pretłumacz nie używając translatorów:   Słyszałem, że ty i twoja rodzina przyjechaliście z austrii do polski   tutaj jest szyk końcowy i do tego czas przeszły perfekt, nie wiem co zrobic z cz. posiłkowym - na koniec odmieniony?

Pretłumacz nie używając translatorów:   Słyszałem, że ty i twoja rodzina przyjechaliście z austrii do polski   tutaj jest szyk końcowy i do tego czas przeszły perfekt, nie wiem co zrobic z cz. posiłkowym - na koniec odmieniony?...