Proszę o przetłumaczenie tego tekstu: Tanja sitzt am Tisch. Sie hat heute keine Lust aufs Mittagessen. Sie isst keine, suppe denn sie ist zu heiB. Die Kartoffeln isst sie auch nicht, denn sie sind zu salzig. Die Pommes sind zu fett und das Bratha(to a z

Proszę o przetłumaczenie tego tekstu: Tanja sitzt am Tisch. Sie hat heute keine Lust aufs Mittagessen. Sie isst keine, suppe denn sie ist zu heiB. Die Kartoffeln isst sie auch nicht, denn sie sind zu salzig. Die Pommes sind zu fett und das Bratha(to a z kreskami)hnchem ist nicht warm. Das salat ist geschmacklos und die Sauce ist zu scharf. Sie mo(to o z kreskami)chte auch kein eis essen, denn es ist zu kalt und zu su(u z kreskami)B. Das Pudding ist zu sauer. Tanja ist auch sauer. Heute gibt es keine pizza! Tanja mo(o z kreskami) jeden Tag am liebsten pizza essen. Pizza schmeckt am besten. Pizza ist einfach lecker!
Odpowiedź

*** poniewaz nie mam polskiej klawiatury, nie wstawie polskich znakow typograficznych, ale mam nadzieje, ze mimo to da sie rozszyfrowac co napisze :) *** Tajna siedzi przy stole. Dzis nie ma ona ochoty na obiad. Ona nie je zupy, poniewaz jest ona za goraca. Ziemniakow tez nie je, poniewaz sa za slone. Frytki sa za tluste a kurczak pieczony nie jest cieply. Salata jest bez smaku, a sos za ostry. Ona nie chce tez zjesc lodow, poniewaz sa za zimne i za slodkie. Budyn jest za kwasny. Tanja jest tez zla. Dzis nie ma pizzy! Najchetniej jadlaby Tania codziennie pizze. Pizza smakuje najlepiej. Pizza jest po prostu pyszna. *** jest kilka bledow w niemieckim tekscie, jak np. jest "das salat", powinno byc "der Salat - rodzajnik meski o raz rzeczownik z duzej litery"; "eis" powinno byc z duzej litery, poniewaz jest to rzeczownik; "das Pudding" - powinno byc "der Pudding - rodzajnik meski"; "pizza" jest tez rzeczownikiem - czyli tez z duzej litery ***

Dodaj swoją odpowiedź