Proszę o przetłumaczenie tych zdań oraz czy mam dobrze napisane po niemiecku Viel professionelle graffiti verschonern in die Stadt. Ich bin fur Graffiti denn weil Ich mag es.

Proszę o przetłumaczenie tych zdań oraz czy mam dobrze napisane po niemiecku Viel professionelle graffiti verschonern in die Stadt. Ich bin fur Graffiti denn weil Ich mag es.
Odpowiedź

Pierwsze zdanie dobrze, tylko nie rozumiem drugiego... Co chciałeś napisać? Napisałeś: "Jestem na graffiti, ponieważ ponieważ lubię to" :D denn i weil znaczy to samo - bo, ponieważ

Viele professionelle Graffitis verschönern die Stadt. Ich bin für das Graffiti, weil Ich das mag.

Dodaj swoją odpowiedź