jest tak dlatego, bo musisz zastosowac zgodnie z gramatyka odpowiedni przypadek.... Nie dotyczy to tylko srodkow transportu, a ogolnie konstrukcji z -mit- r. meski N. der Zug G. des Zuges D. dem Zug A. den Zug r. zenski N. die Frau G. der Frau D. der Frau A. die Frau r. nijaki N. das Auto G. des Autos D. dem Auto A. das Auto a z racji ze "mit" laczy sie zawsze z Dativ : mit dem Zug mit der Frau mit dem Auto.
To proste. Podczas gdy my mówimy: ten pociąg, jedziemy pociągiem, tak Niemcy sobie odmieniają rzeczowniki przez przypadki, ale nie tak jak my, dodając lub zmieniając końcówkę wyrazu, lecz za pomocą rodzajników. Oto tabelka- odmiana rodzajników przez przypadki: Nominativ: (kto, co /wer ,was?) Genitiv: (czyj, czyje/wessen?) Dativ: - (gdzie, czym / wo, womit? ) Akkusativ - (kogo, co,dokąd /wen, was, wohin?) l.poj, || l. mnoga N. der die das || die G. des der des || der D. dem der dem || der A. den die das || die Podobnie jest z rzeczownikami nieokreślonymi: l.poj, || l. mnoga N. ein eine ein || - G. eines einer eines || - D. einem einer einem || - A. einen eine ein || - Jak widzisz, liczba mnoga nie posiada rodzajnika nieokreślonego. Spójrz na tabelkę. Jadę pociągiem => Ich fahre mit dem Zug. No właśnie. Jadę - czym?/ womit?. Ach, to przypadek trzeci: Dativ. I wszystko jasne ;)