kocham cię. choć mam sto tysięcy powodów żeby Cię zabić. po angielsku i love you. although I have one hundred thousand reasons to kill you. czy to zdanie po polsku jest dobrze przetłumaczone na angielski? a jak nie to jak ma byc?
kocham cię. choć mam sto tysięcy powodów żeby Cię zabić.
po angielsku
i love you. although I have one hundred thousand reasons to kill you.
czy to zdanie po polsku jest dobrze przetłumaczone na angielski?
a jak nie to jak ma byc?