10 przysłów lub powiedzeń po niemiecku z tłumaczeniem na język polski

10 przysłów lub powiedzeń po niemiecku z tłumaczeniem na język polski
Odpowiedź

1)Kleider machen Leute -nie szata zdobi człowieka 2)Viele Kche verderben den Brei.-  Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść 3)Andere Lnder, andere Sitten-Co kraj, to obyczaj. 4)Lgen haben kurze Beine. Kłamstwa mają krótkie nogi. 5)bung macht den Meister. Ćwiczenie czyni mistrza. 6)Die Wnde haben Ohren. Ściany mają uszy. 7)Ohne Flei kein Preis - Bez pracy nie ma kołaczy. 8)Stille Wasser sind tief. - Cicha woda brzegi rwie. 9)Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Co się odwlecze, to nie uciecze. 10)Allzuviel ist ungesund. - Co za dużo, to niezdrow

Keine Flamme ohne Rauch. – Nie ma dymu bez ognia. Die Luge hat kurze Beine – Kłamstwo ma krótkie nogi Besser spt als nie. Lepiej późno niż wcale.  Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Niedaleko pada jabłko od jabłoni.  Wie du mir, so ich dir - Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie. Wer sucht der findet. Kto szuka ten znajduje. Reden ist Silber, schweigen ist Gold- Mowa jest srebrem, a milczenie złotem.  Ende gut, alles gut - Wszystko dobre, co się dobrze kończy. Ohne Flei kein Preis - Bez pracy nie ma kołaczy.  Keine Flamme ohne Rauch. – Nie ma dymu bez ognia. 

Dodaj swoją odpowiedź