Januar weiß – Sommer heiß. Viel Regen im Februar, viel Sonne das ganze Jahr. März ohne Schnee tut den Saaten weh. April, April der macht was er will. Ist der Mai kühl und nass, füllt er den Bauern Scheun und Fass. Bleibt’s im Juni kühl, wird dem Bauer schwül. Juli heiß, lohnt Müh und Schweiß. Wenn es im August von Norden weht, beständiges Wetter vor dir steht. Am Septemberregen ist dem Bauer viel gelegen. Ist der Oktober warm und fein, kommt ein harter Winter rein. Im November kalt und klar, wird mild und trüb der Januar. Wenn man den Dezember soll loben, muss es frieren und toben.
Gdy styczeń jasny i biały, w lecie bywają upały. Januar weiß, der Sommer heiß Kiedy luty ne wymrozi, to maj śniegiem nam pogrozi. Februartau bringt Nachfrost im Mai. Mokry marzec rolnika boli,[suchy marzec sprzyja roli]. Ein feuchter März ist des Bauern Schmerz Deszcze częste w kwietniu wróżą, że owoców będzie dużo. Ein nasser April verspricht der Früchte viel. 1) Chłodny maj - dobry urodzaj. Ein kalter Mai [tötet das Ungeziefer] und verspricht eine gute Ernte 2) Gdy w maju plucha, w czerwcu posucha Aus nassem Mai kommt trockener Juni herbei/ Auf nassen Mai kommt trockner Juni 1) Grzmot w czerwcu głosi, że dużo zboża przynosi. Gibt’s im Juni Donnerwetter, wird auch das Getreide fetter 2 W czercu wiatry północne są dla żniwa pomocne. Wenn im Juni Nordwind weht, das Korn Zur Ernte trefflich steht. Upały lipcowe wróżą mrozy styczniowe. Juli trocken und heiss, Januar Kalt und weiss 1) Czego sierpień nie uwarzy, tego wrzesień nie upiecze. Nie hat der September zu braten vermocht, was der August nicht gekocht 2) Gdy w początku sierpnia panują upały, to w zimie długo trzyma kożuch biały./W pierwszych dniach sierpnia upał duży, długą zimę wróży. Fängt der August mit Hitze an, bleibt sehr lang die Schlittenbahn. 3) Rosy w sierpniu tak potrzeba, jak każdemu dziennie chleba. Der Tau tut dem August so not, wie jedermann das täglich Brot, [entzieht er sich gen Himmel, herab kommt ein Getümmel] Gdy wrzesień z pogodą zaczyna, zwykle przez miesiąc pogoda się trzyma. September schön in den ersten Tagen will den ganzen Herbst ansagen. Gdy październik ciepło chadza, w lutym mrozy naprowadza./Październik ciepły, będzie luty skrzepły. Ist der Oktober warm und fein, kommt ein scharfer Winter hinterdrein 1) Grzmot w listopadzie, urodzaj w polu i sadzie.1 Wenn der November blitzt und kracht, im nächsten Jahr der Bauer lacht. 2) W listopadzie wiele wody, na łąki wielkie wygody. Im November viel Naß, auf den Wiesen viel Gras. Mroźny grudzień i wiele śniegu, żyzny roczek będzie w biegu. Kalt’ Dezember und fruchtbar Jahr, sind vereinigt immerdar PS Liczę na naj :)