-jemandem hat absolut keine Ahnung -Ktoś nie ma [zielonego/bladego] pojęcia (ktoś zna się jak kura na pieprzu) jemandem ist [ganz] auf der Höhe toś jest w [dobrej] formie; ktoś jest zdrowy, pełen werwy jemandem legt etw. auf Eis odkładać coś na póżniej auf Anhieb- z miejsca, od razu mit Ach und Krach - z trudem mit Ächzen und Krächzen- ledwo, ledwo jd. zieht sich [mit etw.] aus der Affäre -Ktoś wychodzi z tarapatów jd lügt das Blaue vom Himmel herunter- kłamać, fantazjować den Ball flach halten ktoś unika ryzyka über die Runden kommen poradzić sobie w trudnej sytacji jd. verspricht jdm. das Blaue vom Himmel [herunter] -obiecywać komuś rzeczy niemożliwe do zrealizowania; obiecywać komuś gruszki na wierzbie ktoś obiecuje komuś gwiazdkę z nieba ein harter Brocken twardy/ trudny orzech do zgryzienia, trudna sytuacja, trudny przeciwnik, problem trudny do rozwiązania, ciężka sprawa jd. bringt #etw. über die Bühne-przeprowadzić coś gładko, coś poszło komuś gładko; 1.komuś udaje się coś zrealizować, ktoś doprowadza coś do szczęśliwego końca jd. wirft sich #jdm. an den Hals - narzucać się komuś, rzucać się komuś na szyj jd. bringt #etw. über die Bühne-komuś udaje się coś zrealizować, ktoś doprowadza coś do szczęśliwego końca jd. kommt über die Runden-poradzić sobie [finansowo], dać sobie radę [w trudnej sytuacji] etw. geht wie am Schnürchen-coś (komuś) idzie jak po maśle/jak z płatka etw. steht auf dem Spiele -gra idzie o coś jemanden(jd.) etwas (etw.)
50 frazeologizmow po niemiecku z tumaczeniem na polski
Odpowiedź
Dodaj swoją odpowiedź