Przetłumacz na polski :   "I hope you liked the film at least" "I hope you found the video at least a bit enjoyable"  Przetłumacz : -Zapraszam bardzo serdecznie do Polski :)  -do zobaczenia ;) 

Przetłumacz na polski :   "I hope you liked the film at least" "I hope you found the video at least a bit enjoyable"  Przetłumacz : -Zapraszam bardzo serdecznie do Polski :)  -do zobaczenia ;) 
Odpowiedź

I hope you liked the film at least =Mam nadzieję, że chociaż spodobał się wam film. I hope you found the video at least a bit enjoyable = Mam nadzieję, że w jakimś stopniu ten filmik sprawił wam radość.  Dosłownie tego nie tłumaczyłem, bo głupoty wyszłyby.  - Zapraszam bardzo serdecznie do Polski - I dearly invite you to Poland. - do zobaczenia - see you around 

Mam nadzieję, że przynajmniej podobał Ci się ten film. Mam nadzieję, że to video było dla Ciebie przynajmniej trochę przyjemne (do oglądania). I cordially invite to Poland! See you! może być także: So long lub Tara (potocznie jak twierdzą słowniki). Jednak pierwszy zwrot jest najczęściej używany.

Dodaj swoją odpowiedź