Proszę oprzetłumaczenie zwrotów: -unter Luftglocken leben -Schnee abhalten
Proszę oprzetłumaczenie zwrotów: -unter Luftglocken leben -Schnee abhalten
To myślę sobie, ale to tylko moje wymysły, nigdzie w słownikach nie potwierdzone, że to może dotyczyć życia pod kloszem, takiego chronionego przed złem tego świata;-) ( rodzice tak robią ze swoimi dziećmi czasami). To drugie to dosłownie jest: powstrzymywać śnieg, aby się nie wdzierał, więc to też można sobie odpowiednio filozoficznie wyjaśnić. Ale to jest tylko moje kombinowanie;-{