Przetłumacz przysłowia Womit man umgeht, das hängt einem an Schlafende hunde soll man nicht wecken. Wie die Tat, so der Lohn Ohne Fleiß, kein Preis.

Przetłumacz przysłowia Womit man umgeht, das hängt einem an Schlafende hunde soll man nicht wecken. Wie die Tat, so der Lohn Ohne Fleiß, kein Preis.
Odpowiedź

Womit man umgeht, das hängt einem an-Z kim przestajesz,takim się stajesz. Schlafende Hunde soll man nicht wecken.-Nie wywołuj wilka z lasu. Wie die Tat, so der Lohn.-Jaka zasługa taka praca. Ohne Fleiß, kein Preis.-Bez pracy nie ma kołaczy.

Ohne Fleiß, kein Preis. - Nie ma bólu , nie ma zysku. Wie die Tat, so der Lohn - jaka praca taka płaca Schlafende hunde soll man nicht wecken. -  nie wywołuj wilka z lasu Womit man umgeht, das hängt einem an -  to z czym się panoszy, przyczepia się do niego.

Dodaj swoją odpowiedź