to bardzo zalezy od tego, co dokladnie chcemy powiedziec (lub nawet nasza wypowiedz wzmocnic). Ogolnie mozna zalozyc , A: ze jesli jest sie na "wierzchu czego" przez co sie przechodzi, uzyjemy raczej über über die Brücke gehen - przechodzic przez most. über die Strasse gehen - przechodzic przez ulice über die Grenze fahren - przejezdzac przez granice über die Grenze fahren - przejezdzac przez granice über den Zaun spingen - przeskakiwac przez plot B: a jesli przechodzi sie przez srodek/wnetrze czegos, uzyjemy durch. durch die Tür gehen - przechodzic przez drzwi (przechodzi sie przez obrab futryny) durch die Stadt spazieren/fahren (isc jechac przez srodek/wnetrze miasta) durch den Tunnel gehen - przechodzic przez tunel (jego wnetrze) durch die Strasse(n) gehen - chodzic ulica(mi) (np. miedzy budynkami) ---> die Strasse führt durch das Stadtzentrum - droga prowadzi przez centrum miasta C: jezeli chcemy wyrazic przechodzenie przez cos wzmacianiajac wypowiedz mozna tez uzyc np. durch.....hindurch. durch die Wand hindurch sehen - widziec przez sciane na druga strone. A niektore zwroty po prostu trzeba zapamietac jako specyficzne dla danego jezyka
Kiedy używa się durch , uber ale chodzi o przyklład miasta
jechać przez miasto
*i potrzebuje dokładnego wytłumaczenia
Odpowiedź
Dodaj swoją odpowiedź